纳吉布在刚才召开的紧急新闻发布会中表示:"根据英国航空失事调查局(AAIB),通过全新的数据分析方式,推断出MH370是按照南线航路飞行,最后位置是在南印度洋中央,澳大利亚珀斯西部。该位置远远超出了我们之前猜测的可能海域。"
This evening I was briefed by representatives from the UK Air Accidents Investigation Branch (AAIB). They informed me that Inmarsat, the UK company that provided the satellite data which indicated the northern and southern corridors, has been performing further calculations on the data. Using a type of analysis never before used in an investigation of this sort, they have been able to shed more light on MH370's flight path.
今天晚上,我接到英国航空失事局(AAIB)简报。他们对卫星公司Inmarsat提供的南线和北线走廊数据进行了进一步分析。这种分析方法在从前的调查中从来没有使用过,但对确认MH370的路线有很大帮助。
Based on their new analysis, Inmarsat and the AAIB have concluded that MH370 flew along the southern corridor, and that its last position was in the middle of the Indian Ocean, west of Perth.
根据他们的最新分析,Inmarsat和AAIB推断MH370航班飞经了南部走廊,其最后的位置在印度洋中部,珀斯以西。
This is a remote location, far from any possible landing sites. It is therefore with deep sadness and regret that I must inform you that, according to this new data, flight MH370 ended in the southern Indian Ocean.
该位置非常遥远,远离我们此前推测的所有降落地点。因此,怀着深切的悲伤和遗憾,我必须告诉大家,根据最新数据,MH370坠毁于南印度洋。
We will be holding a press conference tomorrow with further details. In the meantime, we wanted to inform you of this new development at the earliest opportunity. We share this information out of a commitment to openness and respect for the families, two principles which have guided this investigation.
我们明天将举行新闻发布会,透露更多的细节。同时,我们希望尽快告知您这一最新进展。我们分享这一讯息是本着向相关家庭公开及尊重的承诺,它们也是此次调查的指导原则。
Malaysia Airlines have already spoken to the families of the passengers and crew to inform them of this development. For them, the past few weeks have been heartbreaking; I know this news must be harder still. I urge the media to respect their privacy, and to allow them the space they need at this difficult time.
马航已经与乘客及机组人员的家人谈话,告知他们这一进展。过去几周,他们悲痛欲绝。我知道,这样的消息必然是更重的打击。我希望媒体尊重他们的感受,让他们在这一悲痛的时刻得到私人空间。